I just spent a week in the UK to attend and present at the
EARLI SIG Writing conference, in Liverpool. As you might imagine, attending this
sort of event among Europeans (the British are still Europeans,
for the moment; plus, participants came from all over Europe) entails being in
a super-multilingual, multicultural context at various levels: exactly the kind of environment I love!
At the conference, research was presented in numerous
globalEnglishes; that is, varieties of English spoken by people from all over Europe, the
UK, and the US. In fact, most –if not all- of the attendees were multilingual
and, in many cases, also living multicultural lives. For example, I met a woman
from Portugal teaching Portuguese in Mozambique, a young woman from Chile
studying in Netherlands, an Italian woman working in Sweden who had previously
worked in the US, etc. I also spent some time chatting with a woman from Glasgow, Scotland who grew up in Germany and also speaks Spanish (her husband is from
Mexico and they are teaching their children both German and Spanish at home). Wish
I would have known about the Spanish sooner, since for me it was really
difficult to understand her
Glaswegian English!
|
Local "For Rent" (not bathroom!) signs. |
On the topic of not understanding English, the
Liverpool dialect is unique and quite a challenge. It's called
Scouse (
here's another example). I maybe understood
50% of what I heard from native Liverpoolians. In one instance, at the train
station, a shop was selling
pasties (dare I call them "British
empandas"?), and one of the ingredients advertised was swede. I stopped to ask what swede
was. The woman working said something like, “ciopamveip adodipvah ik
paidnoapite.” Translation: “It’s like a carrot; no, a turnip. Do you know what
a turnip is?” OH! A turnip! But wait...
this site says swede is not turnip, but rutabaga.
|
"No diapers" |
To make things more exciting, I spent the whole week with
three friends from Italy, so, among us we were speaking mostly Italian. After
the conference, we took a free,
walking tour of Liverpool in Spanish (easier
for the Italians to understand), guided by a guy from Galicia. It was
kind of a relief to listen to and speak Spanish at that point!
Whenever I come to Europe I am amazed at the ease of mobility
among people, languages, and cultures. All this makes me wonder if and when the
US will ever embrace multilingualism as a way of life. I think some areas
(e.g., Miami, New York) have done so, but, in general, to quote a colleague I
met at the conference, “The US is one of the only countries in the world now where most people
are
still monolingual”. Perhaps... but how can we change this???
|
Free top ups! |
No comments:
Post a Comment