tag:blogger.com,1999:blog-1057106587699759105.post5690159820288027105..comments2017-03-29T05:34:51.850-07:00Comments on Culture Chameleon 2: Continuing explorations of language, culture, and travel: Bilingualism as a Rubik's Cubeculture chameleonhttp://www.blogger.com/profile/02561893126933440329noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1057106587699759105.post-86339964673227664182017-03-29T05:34:51.850-07:002017-03-29T05:34:51.850-07:00Hi Stacy,
Thanks for your comment! Good for you f...Hi Stacy, <br />Thanks for your comment! Good for you for embracing multilingualism in your classroom. You should read Ofelia Garcia's work on translanguaging- most of it is geared toward classroom contexts. Jim Cummins' and colleagues' work on identity texts in multilingual classrooms in Canada is also cool. <br />Merci and gracias! culture chameleonhttps://www.blogger.com/profile/02561893126933440329noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1057106587699759105.post-64508592929855963552017-03-26T12:09:05.564-07:002017-03-26T12:09:05.564-07:00Hello! Great post! As an elementary school teacher...Hello! Great post! As an elementary school teacher of many ESOL students (primarily Spanish and Haitian speakers) I see this happen everyday! I have picked up enough Spanish so that I can understand parents' basic questions about school, and I can answer in rudimentary Spanish, but usually the parent knows enough English so that when we cobble the two languages together - on purpose - we are able to communicate effectively.<br /><br />Also in class, I use Spanish and Haitian words for emphasis and greeting, aimed at those native speakers as a welcoming and friendly gesture, but now most classmates respond and enjoy it.<br /><br />To your analogy, I say "bon lide" and "claro"!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/11046057736382882789noreply@blogger.com